Обновлено 11 декабря 2020 автором Дарья
Пословицы «proverbio» прекрасно отражают культуру.
Здесь вы найдете список из 21 важной итальянской пословицы.
Для каждой ситуации есть своя пословица!
Этот список был создан в сотрудничестве с нашей подругой Алессандрой из подкаста «Италия для ваших ушей» — экспертами по Италии Feeling и Dolce Vita!
Приятного просмотра.
1.Chi va piano va sano e va lontano
Немецкий: «Если действовать медленно и легко, то останешься здоровым и далеко пойдешь».
Значение: Для того чтобы стать хорошим, требуется время. Немного спокойствия для определенных вещей иногда не помешает. В итальянском языке за этой поговоркой часто следует «chi va forte va incontro alla morte», то есть «кто идет слишком быстро, тот идет навстречу смерти».
Переписка: «На хорошие дела нужно время» или «Медленно, но верно».
2.Finché c’è vita, c’è speranza.
Немецкий: «Пока есть жизнь, есть надежда».
Значение: Человек надеется и верит в хороший исход события до самого конца. Определенную модель можно найти уже у Цицерона «dum spiro, spero», «пока я дышу, я надеюсь».
Переписка: «Надежда умирает последней».
3.Impara l’arte e mettila da parte
Немецкий: «Научиться искусству и сохранить его».
Значение: Научитесь некоторым вещам — вы никогда не знаете, если и когда они вам однажды понадобятся.
Переписка: «Учись вовремя, чтобы с народом».
4.Le bugie hanno le gambe corte
Немецкий: «У лжи короткие ноги».
Значение: Разумнее всегда придерживаться правды, потому что рано или поздно ложь настигнет вас.
Соответствие: «У лжи короткие ноги».
5.Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
Немецкий: «Zwischen Reden und Tun liegt dazwischen das Meer».
Значение: Легко сказать что-то, но потом применить это на практике гораздо сложнее.
Переписка: «Сказать и сделать — две разные вещи» или «Легче сказать, чем сделать».
6.Uomo avvisato, mezzo salvato
Немецкий: «Предупрежденный человек, наполовину спасенный».
Значение: Не все являются вашими друзьями и желают вам только добра.
Переписка: «Человек предупрежденный — человек вооруженный».
7.Chi dorme non piglia pesci
Немецкий: «Кто спит, тот не ловит рыбу».
Значение: В Италии говорят, что успеха можно добиться, только если много работать для этого.
Переписка: «Волк во сне не ловит овец» или «Нет боли, нет выгоды».
8.Rosso di sera bel tempo si spera; rosso di mattina, cattivo tempo si avvicina
Немецкий: «Красный цвет вечером дает надежду на хорошую погоду; с красным цветом утром приближается плохая погода».
Значение: Одно из самых известных правил земледелия, согласно которому вечер и утро красного цвета определяют дальнейший ход погоды.
Корреспонденция: «Вечерний красный — хорошая погода бот; утренний красный — угрожает плохая погода».
9.Il buon giorno si vede dal mattino
Немецкий: «Хороший день видится утром».
Значение: Если что-то начинается хорошо, можно надеяться на хороший дальнейший ход.
Переписка: «Хороший день начинается утром».
10.Chi va con lo zoppo, impara a zoppicare
Немецкий: «Тот, кто ходит с хромым, учится хромать».
Значение: Будьте осторожны с тем, кем вы себя окружаете. Ваше окружение может повлиять на вас в отношении вредных привычек или манер.
Переписка: «Хромые учатся хромать, пьяные учатся пить».
11.Lo scherzo è bello quando dura poco
Немецкий: «Шутка прекрасна, когда она длится недолго».
Значение: Не следует преувеличивать.
Соответствие: ‘Когда веселье достигло своего предела, следует остановиться’ или ‘Шутить сдержанно разрешается’.
12.Morto un papa, se ne fa un altro
Немецкий: «Stirbt ein Papst, macht sich ein nächster».
Значение: Все остается неизменным. Если, образно говоря, умирает папа или король, всегда найдется преемник. Папа в пословице, вероятно, восходит к тому, что он веками правил Папскими государствами как светский правитель, а не как король.
Сегодня, как последний остаток этого, Ватикан является одной из самых известных достопримечательностей Италии.
Переписка: «Король умер, да здравствует король».
13.Chi troppo vuole, nulla stringe
Немецкий: «Кто хочет слишком многого, ничего не сохраняет».
Значение: Согласно пословице, тот, кто хочет слишком многого сразу, в конечном итоге заплатит за это цену.
Переписка: «Те, кто хочет получить все, уходят с пустыми руками» или «Те, кто начинает много, заканчивают мало».
14.È meglio essere soli che male accompagnati
Немецкий: «Лучше быть одному, чем плохо сопровождаемому».
Значение: Прежде чем оказаться в окружении плохих людей, лучше побыть одному.
Переписка: «Лучше быть одному, чем в плохой компании».
15.Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi
Немецкий: «На Рождество с твоими, на Пасху с кем хочешь».
Значение: Согласно итальянской традиции, рождественские праздники следует отмечать в кругу семьи, а пасхальные — свободно.
Эквивалент: В немецком языке нет эквивалента для этого высказывания. Есть ли у вас идея для подходящей пословицы? Не стесняйтесь написать об этом в комментариях ниже.
16May dire mai
Немецкий: «Никогда не говори никогда».
Значение: Никогда не знаешь, в какую сторону пойдут дела.
Переписка: ‘Никогда не говори никогда’.
17.Sbagliando s’impara
Немецкий: «Делая ошибки, ты учишься».
Значение: Человек учится на своих ошибках.
Переписка: «На ошибках учатся».
18.Chi non risica, non rosica
Немецкий: «Wer nicht wagt, hat keinen Erfolg».
Значение: Тот, кто никогда не рискует, не достигает большого успеха.
Соответствие: «Nothing ventured, nothing gained» или «Fresh ventured is half gained».
19.Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
Немецкий: «Далеко от глаз, далеко от сердца».
Значение: Дело, человек или вещь немедленно забываются, как только оказываются вне досягаемости.
Переписка: ‘С глаз долой, из сердца вон’.
20.Occhio non vede, cuore non duole
Немецкий: «Чего глаз не видит, того сердце не тяготится».
Значение: Согласно поговорке, незнание иногда может быть благословением.
Переписка: «То, чего я не знаю, мне не повредит».
21.Il lupo perde il pelo ma non il vizio
Немецкий: «Волк теряет шерсть, но не порок».
Значение: Трудно избавиться от вредных привычек. Это относится к человеку, чье собственное поведение подтверждает (негативные) ожидания других.
Соответствие: ‘The fox changes his brat and remain a rogue; the wolf changes his hair and remain as he was’ или ‘The wolf grows older but not better’.
Наконец, настала ваша очередь:
Знаете ли вы другие пословицы из Италии?
Или известные цитаты, изречения и мудрость?
Тогда не стесняйтесь писать их в комментариях ниже.
Мы всегда рады новым идеям.